2012.12.09. 17:57
La Mancha lovagja itt, Kézről kézre ott - a WS Színházban
Ahogy már megszokhattuk, párhuzamosan fut két új előadás a Weöres Sándor Színházban: előbb a nagyszínpadon mutatták be a La Mancha lovagját, aztán az emeleti kamarateremben a Kézről kézre című Feydeau-bohózatot.
Első pillantásra a La Mancha lovagja és a Kézről kézre - két könnyű szórakoztatás (és tulajdonképpen a másodikra is), de a helyzet mégsem ilyen egyszerű. A kulcsszó: a könyv, az írás. Silló Sándor a Tizenkét dühös ember színre vitelével váltott rendezői jegyet a szombathelyi színházba, és a tavalyi kamaradráma után most leköltözött a nagyszínpadra: a La Mancha lovagja című Wassermann - Leigh - Darion-musicalt (zenés színművet) szintén semmi nem köti a Reginald Rose-darabhoz; ha csak az nem, hogy mindkettőnek van emblematikus filmes előzménye. Vagy az, hogy mindkét művet bizonyos idealizmus viszi győzelemre. A La Mancha lovagja-előadáshoz Silló Sándor kifordítom-befordítom forgószínpados díszletet tervezett, amely jól alkalmazható ebben a színház a színházban mesevilágban.
Az inkvizíció börtönének éjsötétjéből szépen-sejtelmesen megvilágított festmény-kompozícióként tűnnek elő a szereplők (jelmez: Juhász Katalin): a fönnálló rendet színházzal fricskázó, ezért büntetnivaló Servantest (aki aztán szélmalomharcos Don Quijoté-vá változik az alkalmi börtönszínházi előadásban) Szerémi Zoltán játssza; nagyon szépen. Minden moccanásában illik hozzá hordóhasú Sancho Panzája: Szabó Tibor, akiből, mint tudjuk, ráadásul csak úgy folyik a dal. A megalázott és megszomorított AldonzaDulcinea szerepében Németh Judit csatlakozik hozzájuk. Mozgalmasak a Krámer-koreográfiák, a helyükön vannak a szereplők (külön figyelmet érdemelnek a lovagot és Sanchót kísérő lovak!), játékosan szép a létrákból szerkesztett szélmalom, imádnivalók a bábos-vásári komédiás elrajzolások, dúdolható-ismerősek a dallamok. A világ csúnya, az álmok szépek és ennyi egy estére bőven elég is. (Pont 40 éve, 1972-ben mutatta be a 25. Színház A búsképű lovag, Don Quijotede La Mancha szörnyűséges kalandjai és gyönyörűszép halála című előadást, Jordán Tamással a címszerepben: a darabot Gyurkó László kifejezetten neki írta.
Azt az előadást kellett és lehetett gondolatilag megfejteni, elemezni, most minden ilyesmi fölösleges volna.) Van viszont a La Mancha lovagja-előadásban valaki, akiről muszáj szót ejteni. Alberti Zsófi bizonyos Maritores szerepét kapta az éhenkórász börtönnépség soraiban, aztán amikor Servantes kellékesládájában megtalálja a szárnyakat, angyallá változik. Szépséges és jelentéssel teli a végig pont jól jelen lévő, belülről jövő áhítat, ahogy Servantes kéziratát magához szorítva drukkol Don Quijoté-nak. Umberto Eco írja, hogy Don Quijote valóra akarta váltani mindazt, amit a könyvekben (lovagregények) talált: meg akarta valósítani a könyvek világát. Innen van a jelenség minden ellentmondása és tragikomikuma. Alberti Zsófi (a szövegkönyvben nem is létező) angyalfigurája erre a varázslatra irányítja a figyelmet: onnan kell, vagy inkább onnan jó nézni az előadást, ahonnan ő nézi.
A könyv, az írott szöveg fontos szerepet kap az emeleti bohózatban is. A próza- és drámaíróként, műfordítóként ismert Hamvai Kornél azzal vágott bele élete első rendezésébe, hogy megmutatja nekünk (az általa fordított) Feydeau-t: úgy, ahogy van; vagyis valóra váltja a szöveget. Az elsőelőadásos rendező kezén szépen, pontosan és a maga pőre kegyetlenségében megmutatkozik a bohózati masinéria. Ripacséria nincs, finom és működő nyelvi játékok meg árnyalt alakítások vannak. Pedig itt a főszereplőt úgy hívják, hogy házasság (-törés), a többi: dramaturgiai funkció. A vicc az, hogy a bohózat úgy figurázza ki ezt az ősi polgári intézményt, hogy közben a védelmébe veszi. Elvégre különben hogyan is foroghatna tovább: körbe-körbe.